|
Różności ... czyli tematy, które "nie pasują" gdzie indziej |
Narzędzia wątku | Przeszukaj ten wątek |
|
Różności ... czyli tematy, które "nie pasują" gdzie indziej |
Narzędzia wątku | Przeszukaj ten wątek |
#1
|
||||
|
||||
Tłumacz przysięgły
Szukam sprawdzonego tłumacza przysięgłego, możecie mi poradzić jakąś firmę tego typu? Albo napisać, jeśli ktoś miał styczność z nimi: http://supertlumacz.com.pl/jezyki/tlumaczenia-wloski jak oceniacie ich usługi? Czy było szybko, tanio, bez jakiś problemów?
|
#2
|
||||
|
||||
Matrioszko - jeśli pytasz, a nie polecasz - Supertłumacz nie jest tłumaczem przysięgłym. Jest agencją, biurem tłumaczeń, współpracującym z licznymi tłumaczami w kraju.
Tłumacza przysięgłego można znaleźć na liście ministerstwa http://ms.gov.pl/pl/lista-tlumaczy-p...ml?Language=22 Jeśli w istocie konieczne jest tłumaczenie przysięgłe. Koszt tłumaczenia jest ustalony ustawą. |
#3
|
|||
|
|||
O to chodzi, nie zawsze przecież wymagane jest tłumaczenie przysięgłe.
|
#4
|
||||
|
||||
Coloseum z słońcem
|
#5
|
|||
|
|||
senesco mylisz się. Stawki za tłumaczenia przysięgłe określone ustawą obowiązują już tylko w szerokopojętym wymiarze sprawiedliwości.
Już na tłumaczenie wykonywane na zlecenie kancelarii adwokackich mogą się różnić stawką nawet do kilkudziesięciu złotych zarówno za stronę jak i za godzinę tłumaczenia ustnego. |
#6
|
|||
|
|||
Tlumacza przysiegłego szukaj w sadzie.
|
#7
|
||||
|
||||
Cytat:
Stawki za tłumaczenie wierzytelne określone są ustawą i są ceną sztywną - strona liczy sobie 1125 znaków ze spacjami. Nie ma znaczenia, kto jest klientem. Chyba, że pośrednik dorzuca marżę, ale kancelarie adwokackie nie robią tego. Wynagrodzenie adwokata jest i tak spore i nie musi zarabiać na tłumaczeniu dokumentów. Nie ma do tego podstaw. Tłumacz przysięgły to wolny zawód, zatem w sądzie bywa jako biegły, ale nie urzęduje w sądzie. |
#8
|
||||
|
||||
Stawki za tłumaczenie wierzytelne http://www.tepis.org.pl/pdf-doc/prawo/stawki.pdf
|
#9
|
|||
|
|||
senesco Niestety stawki za tłumaczenia przysięgłe już dawno nie są sztywne. A jak absurdalne propozycje cenowe od klientów dostają czasami tłumacze jako wynagrodzenie za ich pracę, chyba byś nie wymyślił.
Pisząc o różnicach w stawkach miałam na myśli fakt, że gdy tłumacz zostaje wezwany przez sąd, to za godzinę tłumaczenia otrzymuje stawkę zacytowaną przez Ciebie. Gdy przychodzi z adwokatem, który go "wynajął" i on mu płaci, to stawka jest inna, wg ceny umownej. Wiem, bo od ćwierćwiecza wykonuję ten zawód. Ponadto nie chodziło mi o dyskusję, jak to jest, a raczej o uprzedzenie, że bywa różnie, więc zlecając prywatnie tłumaczenie przysięgłe, należy zacząć od ustalenia ceny. Uczciwy klient w swej propozycji nigdy nie zejdzie poniżej tej oficjalnej stawki. Uczciwy, szanujący się tłumacz nigdy nie zaproponuje stawki z kosmosu. A życie jest życiem i różne dziwy się zdarzają... |
#10
|
|||
|
|||
Samo korzystanie z usług tłumacza jest czymś bardzo ważnym, ale moim zdaniem również warto jest co nieco wiedzieć na tematy związane np. z organizacją spotkań międzynarodowych online. Właśnie dlatego zachęcam każdego do przeczytania wpisu https://edukuj.pl/jak-przygotowac-si...go-online.html gdyż ta sprawa została tam bardzo dokładnie wyjaśniona.
|
#11
|
|||
|
|||
Gdy szukamy dobrego biura tłumaczeń warto przyjrzeć się temu namiarowi: https://gztlumaczenia.pl/tlumaczenia-wloski/ . Biuro oferuje wysokiej jakości profesjonalne i rzetelne usługi tłumaczeniowe, w tym obustronne tłumaczenia zwykłe i przysięgłe. Wielu ludzi posiada pozytywne opinie o tej firmie, więc to doskonały wybór.
|